Through the Looking-Glass(爱丽丝漫游镜中世界) 立即阅读
I had sent my heroine straight down a rabbit-hole ...without the least idea what was to happen afterwards,' wrote Charles Dodgson, describing how Alice was conjured up one 'golden afternoon' in 1862 to entertain his child-friend Alice Liddell. His dream worlds of nonsensical Wonderland and the back-to-front Looking-Glass kingdom depict order turned upside-down: a baby turns into a pig; time is abandoned at a disordered tea-party; and a chaotic game of chess makes a seven-year-old girl a Queen. But amongst the anarchic humour and sparkling word play, puzzles, paradoxes and riddles, are poignant moments of elegiac nostalgia for lost childhood. Startlingly original and experimental, the Alice books provide readers with a double window on both child and adult worlds.
你一定听过《狼来了》、《龟兔赛跑》这些小故事,却不一定知道它们都出自古希腊的《伊索寓言》!《伊索寓言》是世界上最古老的一部寓言集,也是在全世界范围内流传最广的古代文学名著之一。到目前为止,世界上至少有数亿人阅读过这部作品。如此的阅读普及率,除了《圣经》之外,恐怕世间再难有别的书籍可以与其相媲美了。本书为一代翻译大师周作人经典全译本,根据商伯利(Émile Chambry)编订的《伊索寓言》(Aesopi Fabulae, Paris,一九二七年)希腊原文译出。周氏译文淡朴典雅,注文详尽,极富见地,所选书目至为精当,凡古希腊文、日文、英文、世界语,译出者均是世界一流文学经典,具有极高的审美情趣与文学价值。
也叫《天方夜谭》,是阿拉伯文字中的瑰宝。传说阿拉伯古代有一个国王,每天娶一个女子,第二天早上就把她杀了。有一个姑娘要阻止他这种残忍的做法,自愿做他的一夜王后。进入王宫后,她就开始给国王讲故事,讲到紧要关头,行刑时间到了,国王正听得津津有味,就说:过一天再杀吧。可是故事一个接一个讲下去,每次要杀她时故事都到了“欲知后事如何,且听下回分解”的节骨眼上,国王为了听故事,只好一天天延迟杀她的时间。就这样,故事一直讲了一千零一夜,国王终于改掉了他的可怕做法,她从此成为长久的王后。这就是“一千零一夜“的来由。她讲的故事能如此吸引那位国王,当然是非常动听的。确实,像《阿里巴巴和四十大盗》、《神灯》、《辛巴德航海历险记》这些故事早已传遍全世界。
与《圣经》和莎士比亚戏剧并称为有史以来最流行的英文书籍!牛津大学数学老师写给孩子的奇思妙想之作!智慧与幻想的结晶,带你进入最奇妙的梦幻世界!这是一个你闻所未闻的世界。这里的一切扑朔迷离,变幻莫测,时而还穿插幽默诙谐的文字游戏、双关语或打油诗,读来好似荒诞,实际富有严密的逻辑性和深刻的内涵,是智慧与幻想的奇妙结晶。作者刘易斯·卡罗尔是牛津大学的数学老师。他生性腼腆,有些口吃,不善交际,但喜欢与孩子相处。在一次旅途中,他为朋友的女儿爱丽丝讲了好几个故事,旅行归来,他便将这些故事工工整整地写了下来,并精心画上素描,做成一本手写书,送给爱丽丝当礼物。童话一经出版便风靡全球。