欢迎关注拉米公众号:lami_la

文学将图书放入书架,方便下次阅读哦

且介亭杂文末编

且介亭杂文末编 立即阅读

作者:鲁迅    阅读:3976    收藏:0

鲁迅的一部杂文集,收录了鲁迅在1936年所写的杂文三十五篇。包括《〈凯绥·珂勒惠支版画选集〉序目》,《我要骗人》,《写于深夜里》,《关于太炎先生二三事》等。 附集《文人比较学》,《半夏小集》,《死》等。 《且介亭杂文末编》1937年上海三闲书屋初版。鲁迅经典杂文集,文章揭露不留情面,是旧社会和旧文明的匕首和投枪,充满批判与战斗的精神,在议论中洋溢着强烈的激情,燃烧着神圣的爱憎。

游痕留墨

游痕留墨 立即阅读

作者:郑振铎    阅读:3940    收藏:1

郑振铎作品精选,收录了避暑会、三死、月夜之话、山中的历日、塔山公园、不速之客、山市、大佛寺、从清华园到宣化、张家口、大同、云冈、口泉镇、从丰镇到平地泉、归绥的四“召”、百灵庙等名篇。内容节选:到处都张挂着避暑会的通告,在莫干山的岭下及岭脊。我们不晓得避暑会是什么样的组织,并且不知道以何因缘,他们的通告所占的地位和语气,似乎都比当地警察局的告示显得冠冕而且有威权些。他们有一张中文的通告说:今年本山各工匠擅自加价,每天工资较去年增加了一角。本避暑会董事议决,诸工匠此种行动,殊为不合。本年姑且依照他们所增,定为水木各匠,每天发给工资五角。待明年本会大会时再决定办法。此布。

Pictures from Italy

Pictures from Italy(意大利风光) 立即阅读

作者:Charles Dickens    阅读:3884    收藏:0    语言:英语

Pictures from Italy is a travelogue by Charles Dickens, written in 1846. The book reveals the concerns of its author as he presents, according to Kate Flint, the country "like a chaotic magic-lantern show, fascinated both by the spectacle it offers, and by himself as spectator". In 1844, Dickens took a respite from writing novels and for several months traveled through France and Italy with his family. They visited the most famous sights: Genoa, Rome, Naples (with Vesuvius still smouldering), Florence and Venice. In his travelogue the author portrays a nation of great contrasts: grandiose buildings and urban desolation, and everyday life beside ancient monuments. But it is his encounters with Italy's colorful street life that capture the imagination.

女店员

女店员 立即阅读

作者:老舍    阅读:3725    收藏:0

新中国成立后,老舍从美国返回满目疮痍的故土,亲眼目睹了人民当家作主,精神上发生的翻天覆地变化。思想与生活的拓展,使他以前所未有的热情,唱出对新中国新人物的赞歌,力图揭示出构建现代民族精神的实践途径与历史规律,从而创作出《女店员》等一系列歌颂新文物的话剧作品。

一片阳光

一片阳光 立即阅读

作者:林徽因    阅读:3604    收藏:0

林微因的散文作品虽然不多,但篇篇来自心灵的深处,散发着悠悠诗意与脉脉情理,流荡着纯真的美质—诗性美。其诗性美在情感方面体现为真诚,细腻;在精神方面体现为智性,坚韧;在语言方面体现为流丽,诗意,画意美。

还乡杂记

还乡杂记 立即阅读

作者:叶紫    阅读:3514    收藏:1

太阳快要挤到晚霞中去了,只剩下半个淡红色的面孔,吐射出一线软弱的光芒,把我和我坐的一只小船轻轻的笼罩着。风微细得很,将淡绿色的湖水吹起一层皱纹似的波浪。四面毫无声息。船是走得太迟缓了,迟缓得几乎使人疑心它没有走。象停泊着在这四望无涯的湖心一样。“不好摇快一点吗?船老板。”“快不来啊!先生。”船老板皱着眉头苦笑了一笑。我心里非常难过,酸酸地,时时刻刻想掉下泪来:什么缘故?连我自己也说不清楚。不过,我总觉得这么一次的转念还乡,是太出于意料之外了。故乡,有什么值得我的怀恋的呢?

片云集

片云集 立即阅读

作者:王统照    阅读:3471    收藏:0

在春日中,我曾随意写了些故事(因为我自信不是短篇小说),人事匆匆,便弃掷在书堆里。这些日子,我又从书中检出。偶在窗前的绿荫下重阅一过,自己以为尚有点兴趣。恰值一阵凉风吹过,空中的片片的白云合了起来,便渐渐地落了几个雨点,我想这些零碎写的东西,也如在不意中的片云的集合一般,所以随手题上这两个字在前面。本来这几篇故事,我无意发表的,但为了旬刊的稿件关系,不能躲懒,便匆匆付印出。这类东西,说不到著作上去;即偶有些须的启发人的情趣的地方,但既少强力的表现,更没有深沉的情绪,不过我直诉我愿写的话而已。然而片云或许有一个晶莹的雨点,落到田畦中,可以润湿一撮的沙土,虽然我并未作是想。

彼

彼(他) 立即阅读

作者:芥川龍之介    阅读:3314    收藏:1    语言:日语

僕はふと旧友だった彼のことを思い出した。彼の名前などは言わずとも好い。彼は叔父さんの家を出てから、本郷のある印刷屋の二階の六畳に間借りをしていた。階下の輪転機のまわり出す度にちょうど小蒸汽の船室のようにがたがた身震いをする二階である。まだ一高の生徒だった僕は寄宿舎の晩飯をすませた後、度たびこの二階へ遊びに行った。すると彼は硝子窓の下に人一倍細い頸を曲げながら、いつもトランプの運だめしをしていた。そのまた彼の頭の上には真鍮の油壺の吊りランプが一つ、いつも円い影を落していた。……

Mornings in Mexico

Mornings in Mexico(墨西哥早晨) 立即阅读

作者:D. H. Lawrence    阅读:3258    收藏:0    语言:英语

Mornings in Mexico is a collection of travel essays by D. H. Lawrence, first published by Martin Secker in 1927. These brief works display Lawrence's gifts as a travel writer, catching the 'spirit of place' in his own vivid manner. Lawrence wrote the first four of these essays at the same time as he was completing and revising his Mexican novel, The Plumed Serpent (1926). Three of the others, about Pueblo Indians, were written earlier in 1924 in New Mexico, and the final piece "A Little Moonshine with Lemon" came later as Lawrence remembered his New Mexico ranch (Kiowa Ranch) from Italy.

Three Days in the Village And Other Sketches

Three Days in the Village And Other Sketches(乡村三日) 立即阅读

作者:Leo Tolstoy    译者:Aylmer Maude & Louise Maude    阅读:3185    收藏:0    语言:英语

Something entirely new, unseen and unheard-of formerly, has lately shown itself in our country districts. To our village, consisting of eighty homesteads, from half a dozen to a dozen cold, hungry, tattered tramps come every day, wanting a night's lodging. These people, ragged, half-naked, barefoot, often ill, and extremely dirty, come into the village and go to the village policeman. That they should not die in the street of hunger and exposure, he quarters them on the inhabitants of the village, regarding only the peasants as "inhabitants."