欢迎关注拉米公众号:lami_la

全部将图书放入书架,方便下次阅读哦

A Winter Amid the Ice

A Winter Amid the Ice(一个在冰雪中度过的冬天) 立即阅读

作者:Jules Verne    阅读:4970    收藏:0    语言:英语

"A Winter amid the Ice" (French: Un hivernage dans les glaces) is an 1855 short adventure story by Jules Verne. The story was first printed in April–May 1855 in the magazine Musée des familles. It was later reprinted by Pierre-Jules Hetzel in the collection Doctor Ox (1874), as part of the Voyages Extraordinaires series. Three English translations ("A Winter amid the Ice" by George Makepeace Towle, "A Winter Among the Ice-Fields" by Abby L. Alger, and "A Winter's Sojourn in the Ice" by Stephen William White) were published in 1874.

A Drama In The Air

A Drama In The Air(空中悲剧) 立即阅读

作者:Jules Verne    阅读:1598    收藏:0    语言:英语

"A Drama in the Air" (French: "'Un drame dans les airs'") is an adventure short story by Jules Verne. The story was first published in August 1851 under the title "Science for families. A Voyage in a Balloon" ("La science en famille. Un voyage en ballon") in Musée des familles with five illustrations by Alexandre de Bar. In 1874, with six illustrations by Émile-Antoine Bayard, it was included in Doctor Ox, the only collection of Jules Verne’s short stories published during Verne’s lifetime

The Master of the World

The Master of the World(世界主宰者) 立即阅读

作者:Jules Verne    阅读:5031    收藏:0    语言:英语

Master of the World (French: Maître du monde), published in 1904, is one of the last novels by French pioneer science fiction writer, Jules Verne. It is a sequel to Robur the Conqueror. At the time Verne wrote the novel, his health was failing. Master of the World is a "black novel," filled with foreboding and fear of the rise of tyrants such as the novel's villain, Robur, and totalitarianism. Set in the summer of 1903, a series of unexplained events occur across the Eastern United States, caused by objects moving with such great speed that they are nearly invisible.

De la terre à la lune

De la terre à la lune(从地球到月球) 立即阅读

作者:Jules Verne    阅读:5997    收藏:0    语言:法语

De la Terre à la Lune, trajet direct en 97 heures 20 minutes est un roman d'anticipation de Jules Verne, paru en 1865. Il relate comment, après la fin de la guerre de Sécession, une association d'artilleurs et de scientifiques liés à l'industrie militaire tente d'envoyer sur la Lune un obus habité par trois hommes. De la Terre à la Lune forme la première partie d'un diptyque, qui se clôt avec Autour de la Lune, paru quatre ans plus tard. Plusieurs personnages de ces romans sont remis en scène dans Sans dessus dessous, publié vingt ans plus tard, sans grand succès, puis redécouvert en 1975.

Eight Hundred Leagues on the Amazon

Eight Hundred Leagues on the Amazon(亚马逊漂流记) 立即阅读

作者:Jules Verne    阅读:13472    收藏:0    语言:英语

Eight Hundred Leagues on the Amazon (French: La Jangada - Huit Cents lieues sur l'Amazone) is a novel by Jules Verne, published in 1881. It has also been published as The Giant Raft. Unlike many of his other novels, this story does not have any science fiction elements. It is an adventure novel. This novel involves how Joam Garral, a ranch owner who lives near the Peruvian-Brazilian border on the Amazon River, is forced to travel down-stream when his past catches up with him. Most of the novel is situated on a large jangada (a Brazilian timber raft) that is used by Garral and his family to float to Belém at the river's mouth.

腕くらべ

腕くらべ(竞艳) 立即阅读

作者:永井荷風    阅读:6991    收藏:0    语言:日语

永井荷風の長編小説。1916年(大正5)8月から17年10月雑誌『文明』に連載、のち私家版50部限定として刊行(十里香館刊、17年12月の日付、実際は翌年1月)。荷風中期の代表作で、大正初めの新橋花柳(かりゅう)界を舞台とする「花柳小説」。尾花家(おばなや)の抱え駒代(こまよ)は実業家吉岡を旦那(だんな)にしているが、人気役者瀬川一糸に夢中になり、吉岡はその報復に菊千代を落籍し、また姐(ねえ)さん芸者力次は芸者あがりの君竜をそそのかして一糸を奪わせる。当世的な金と色と意地の腕くらべであるが、時勢おくれの尾花家の亭主と老妓(ろうぎ)、旧派の文学者南巣(なんそう)らの設定は、それらを相対化している。エロティックな描写を含むが、季節の推移と融(と)け込んだ年中行事や風俗の描出に別趣の詩的な味わいがある。

黑森林

黑森林 立即阅读

作者:还珠楼主    阅读:12536    收藏:1

九、十月的天气,腾南镇四面山野中的花木开得还是那么鲜艳,各式各种的草花到处都是,田里的庄稼还是那么茂盛,全似江南暮春三月、草长莺飞、山川明秀、草木华滋的景象;这时人却和炸了窝的蜜蜂一样。原来当地虽是一个山镇,因其位居云南碧江兰坪之南,略微偏西。西与西康、印度相通,越过迈立开江,顺流而下,又与缅甸相连。镇西的木里戛,镇东南角临江大镇林麻,相隔又近,一面又通着往来缅甸的要冲腾越(现改腾冲),省内土产多由此出境。虽是小小一个山镇,往来商贾甚多,五方杂处,各族人之外,印、缅两国的人也常有来往。加以气候温和,四时皆春,一年三熟,花开不断...

黑孩儿

黑孩儿 立即阅读

作者:还珠楼主    阅读:2868    收藏:1

浙江缙云县东门外七八里有一农村,地名赵家塘,村中只有赵、徐两姓。赵家乃宋宗室赵炳之后,上辈都是朝中官宦,因是世家大族,子孙良莠不齐。徐家也是耕读世家。两家本有姻亲,望衡对字,昔年交往甚是亲密。自从清兵入关,换了朝代,赵家改事异族,文武都有,威势甚大。徐家因懔亡国之痛,弃士归农,并不许子孙再出做宫,只是耕读不许偏废,书仍要读。人各有志,起初倒也相安。年岁一久,赵家觉得徐家都是乡农白丁,自恃贵官绅富,渐渐轻视,断了来往,新亲固不屑于俯就,连老亲也不再认账。徐家偏是家运不济,人丁越来越单薄,平日自然受尽赵家轻侮...

皋兰异人传

皋兰异人传 立即阅读

作者:还珠楼主    阅读:2153    收藏:1

甘肃省城兰州南关外三里有一座山,名叫皋兰山,为当地第一名胜,皋兰首县县名,也是为了这山而起。山的西面有一高岩,上有五条清泉,水力绝大,溅玉喷珠,飞流迸射,点缀得山中景物越发清奇。山离城甚近,上面更有好几处达官绅富的别墅,飞阁山亭,到处都是。每当春秋佳日,游侣如云,络绎不绝。凡去的人,都要到那五泉之下走走,渐渐把这山名也改叫成了五泉山了。这座古城,北关正对黄河。河对岸也有一座高山,山上有一座白塔,山名就叫白塔山,虽没皋兰山来得雄迈,一塔耸云,问以琳宫梵宇,倒也显得庄严壮丽。这时正当前清乾隆初年,因为黄河之水,上面急流骇波,奔涛汹涌,水力绝大,底层尽是浮沙,无法造桥...

大侠狄龙子

大侠狄龙子 立即阅读

作者:还珠楼主    阅读:8291    收藏:1

这是一个凄风苦雨的秋晨。四川小三峡上游二岩峡左近壁山县东面,一个乡村中有一人家。女主人是个少年美貌孀妇,姓秦名淑华,本是江南世族,自幼随宦入川。嫁夫沈畅是个秀才,家居重庆,人甚风雅,因爱北碚小三峡风景之胜,移居夏溪口附近。当地又名温泉峡,长河如带,水清若镜,风物清美,景甚灵秀。夫妻二人原甚相得,不料才人天妒,红颜命薄,淑华花信芳年,丈夫便自病死。生有一子沈煌,年才七岁。家有田园,可收百十担租粮,本是小康之家,守节抚孤过了几年,生活也颇安定...