Through the Looking-Glass(爱丽丝漫游镜中世界) 立即阅读
I had sent my heroine straight down a rabbit-hole ...without the least idea what was to happen afterwards,' wrote Charles Dodgson, describing how Alice was conjured up one 'golden afternoon' in 1862 to entertain his child-friend Alice Liddell. His dream worlds of nonsensical Wonderland and the back-to-front Looking-Glass kingdom depict order turned upside-down: a baby turns into a pig; time is abandoned at a disordered tea-party; and a chaotic game of chess makes a seven-year-old girl a Queen. But amongst the anarchic humour and sparkling word play, puzzles, paradoxes and riddles, are poignant moments of elegiac nostalgia for lost childhood. Startlingly original and experimental, the Alice books provide readers with a double window on both child and adult worlds.
The King James Version of the Bible(钦定版圣经) 立即阅读
The King James Version Bible (KJV) was authorized by King James I and is sometimes referred to as the “Authorized Version”. It was translated by the Church of England and was first published in 1611. The KJV New Testament was translated from the Textus Receptus. However, the majority of the book of Revelation seems to have been translated from the Latin Vulgate. The KJV Old Testament was translated from the Masoretic Hebrew text, and the Apocrypha was translated from the Greek Septuagint. Several versions of the King James Bible (KJV) were produced in 1611,1629, 1638, 1762, and 1769. The 1769 edition is most commonly cited as the King James Version (KJV). You can browse the KJV Bible verses by using the chapters listed below, or use our Bible search feature at the top of this page. You may also be interested in the Stong’s KJV Bible Concordance which is the most complete, easy-to-use, and understandable concordance for studying the original languages of the Bible.
小说主要以张家庄张木匠的老婆小飞bai蛾为主线,描du写了她与婆婆和女儿艾艾三代女性zhi的婚恋故事。艾艾母亲小飞娥发现女儿所藏之罗汉钱,回忆起20年前自己与恋人保安相爱,后来被父母拆散强迫嫁给张木匠的经历,恐女儿日后蹈娘覆辙,于是拒绝了媒婆的说亲。村里另一对男女青年小进与燕燕也在相恋,在旧习惯势力包围中,他们为争取婚姻自由相互支持。燕燕主动上门对小飞娥为艾艾“说媒”,经劝说同意将艾艾许配给小晚,但因村长阻挠而未办成婚姻登记。两个月后,《婚姻法》颁布,两对恋人终于圆满结合。女儿艾艾与同村的小晚自由恋爱,也受到同样“名声不正”的非议,但是生长在新时代,在《 婚姻法》的保护下,这对年青人最终冲破重重束缚 ,终成眷属。
涉县的东南角上,清漳河边,有个西峧口村,姓牛的多。离西峧口三里,有个丁岩村,姓孟的多。牛孟两家都是大族,婚姻关系世代不断。像从前女人不许提名字的时候,你想在这两村问询一个牛孟两姓的女人,很不容易问得准,因为这里的“牛门孟氏”或“孟门牛氏”太多了。孟祥英的娘家在丁岩,婆家在西峧口,也是个牛门孟氏。不过你却不要以为他们既是世代婚姻,对对夫妻一定是很美满的,其实糟糕的也非常多。这地方是个山野地方,从前人们说:“山高皇帝远”,现在也可以说是“山高政府远”吧,离区公所还有四五十里。为这个原因,这里的风俗还和前清光绪年间差不多;婆媳们的老规矩是当媳妇时候挨打受骂,一当了婆婆就得会打骂媳妇,不然的话,就不像个婆婆派头;男人对付女人的老规矩是“娶到的媳妇买到的马,由人骑来由人打”,谁没有打过老婆就证明谁怕老婆。
赵树理的小说《锻炼锻炼》写于1958年,正是“大跃进”的高潮期间,与农民血肉相连的赵树理敏锐地发现中国农村正处于这“天聋地哑”的前期。当时的文艺界刚刚经过“反右运动”,表面上一片莺歌燕舞,暗地里却一片心惊胆战,赵树理不可能也不会被允许写出农村真实情况。所以《锻炼锻炼》也利用了当时一般文学创作惯用的歪曲生活真实的方法,曲折地反映出作家的民间立场。这篇小说的题目就很奇怪,谁需要“锻炼锻炼”?原来农业社副主任杨小四是个青年人,老主任王聚海认为他还年轻,还需要“锻炼”,但在一次强迫农民出工劳动的“当家”过程中,杨小四表现出非凡的工作能力,所以,老主任受到了批评。从赵树理当时谈的创作体会,似乎也是这样的创作动机。但是,当我们仔细读这个文本,就会发现它所描写的真实生活场赴的意义,大于作家所申明的主观意图。
济公的故事,虽为长篇巨制,实际上是由许多独立的故事联缀而成,用今天的话来说,是系列剧而非连续剧。因此,《续济公传》虽名为续集,情节却完全可以独立于《济公全传》之外而存在。而且故事内容与人物形象,与《全传》比也有较大的变化。续集叙述了济公率领弟子,劝导一批忠臣后裔和江湖义士,严惩卖国投降的奸臣和皇亲国戚,平定“大狄国”的内患,以保南宋江山“国泰民安”的种种故事。在这些故事中,济公的活动范围从市井社会拓展到整个朝野江湖,其所作为也从撮合男女美满姻缘、扶危济困、除怪降妖扩展到关系国家安危的军机大事,社会场景更为广阔,情节也特别丰富、曲折,引人入胜。济公的形象也从一个游戏人间行侠仗义的“颠僧”,逐渐演化成一个忠肝义胆、神机妙算、佛法无边的济世活佛。