欢迎关注拉米公众号:lami_la
当前位置: 诗词 > 现代 > To Autumn

To Autumn

(秋颂)

作者:John Keats    语言:英语

To Autumn

I.

Season of mists and mellow fruitfulness,

Close bosom-friend of the maturing sun;

Conspiring with him how to load and bless

With fruit the vines that round the thatch-eves run;

To bend with apples the moss’d cottage-trees,

And fill all fruit with ripeness to the core;

To swell the gourd, and plump the hazel shells

With a sweet kernel; to set budding more,

And still more, later flowers for the bees,

Until they think warm days will never cease,

For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

II.

Who hath not seen thee oft amid thy store?

Sometimes whoever seeks abroad may find

Thee sitting careless on a granary floor,

Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;

Or on a half-reap’d furrow sound asleep,

Drows’d with the fume of poppies, while thy hook

Spares the next swath and all its twined flowers

And sometimes like a gleaner thou dost keep

Steady thy laden head across a brook;

Or by a cyder-press, with patient look,

Thou watchest the last oozings hours by hours.

III.

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

Think not of them, thou hast thy music too,

While barred clouds bloom the soft-dying day,

And touch the stubble plains with rosy hue;

Then in a wailful choir the small gnats mourn

Among the river sallows, borne aloft

Or sinking as the light wind lives or dies;

And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

Hedge-crickets sing; and now with treble soft

The red-breast whistles from a garden-croft;

And gathering swallows twitter in the skies.

秋颂 - 译文

译者:查良铮

1

雾气洋溢,果实圆熟的秋,

你和成熟的太阳成为友伴;

你们密谋用累累的珠球,

缀满茅檐下的葡萄藤蔓;

使屋前的老树背负着苹果,

让熟味透进果实的心中,

使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,

好塞进甜核;又为了蜜蜂

一次一次开放过迟的花朵,

使它们以为日子将永远暖和,

因为夏季早填满它们黏巢。

2

谁不经常看见你伴着谷仓?

在田野里也可以把你找到,

你有时随意坐在打麦场上,

让发丝随着簸谷的风轻飘;

有时候,为罂粟花香所沉迷,

你倒卧在收割一半的田垄,

让镰刀歇在下一畦的花旁;

或者,像拾穗人越过小溪,

你昂首背着谷袋,投下倒影,

或者就在榨果架下坐几点钟,

你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。

3

啊,春日的歌哪里去了?但不要

想这些吧,你也有你的音乐——

当波状的云把将逝的一天映照,

以胭红抹上残梗散碎的田野,

这时啊,河柳下的一群小飞虫

就同奏哀音,它们忽而飞高,

忽而下落,随着微风的起灭;

而群羊在山圈里高声默默咩叫;

篱下的蟋蟀在歌唱,在园中

红胸的知更鸟就群起呼哨;

丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

赏析

丹麦著名评论家勃兰克斯谈到读济慈的诗时说:“跟随着济慈,我们走进一间温室:一种柔和湿润的温暖遇到了我们;我们的眼睛为颜色鲜明的花与多汁的果实所吸引……”是的,济慈的诗总能带给我们一种温暖。尽管父母早逝,自身体弱多病,济慈的诗歌却充满亮丽的色彩,富于活力与生气。这源于他对生活、对大自然、对一切美的事物发自内心的热爱。

在《秋颂》这首诗里,济慈向我们铺陈了秋天的迷人风光,热情地歌颂了秋天之美。全诗分为三节,应对着秋天的三个时段。第一节为初秋景象,诗人在这里表现的是秋天的成熟之美。用“缀满”写葡萄果实之丰,用老树“背负着”形容苹果的结实硕大,用熟味“透进”心中,形容果实的甜美……这些动词的运用,无不精准传神。果实的成熟,本是日积月累,非片刻之功,也就是说,成熟的过程是一种静态,诗人却用一系列动词来表现,以动写静,让人耳目一新,且表现了秋天的盎然生机。同时,诗人将使果实成熟的功绩全归之于秋天,正好起到了“颂”的效果。

第二节表现的是仲秋的收获之美。诗人运用拟人手法,在第一节里让秋天与太阳为伴,赐予大地累累果实和盛开的鲜花,像一个慷慨乐施的伟人;这一节里,秋天成了一个忙碌的农夫,他的身影出现在谷仓、田野、麦场、田垄、小溪、榨果架下,他的形象变得更为具体:“发丝随着簸谷的风轻飘”,“昂首背着谷袋,投下倒影”……在诗人笔下,秋天这位“农夫”显得优雅深沉,仿佛他收获的不是谷物和果实,而是迷人的思想、动人的情愫。与第一节相反,这一节是以静写动。诗人没有写“农夫”是如何地劳作收获,只写了他劳动间歇的休憩——“随意坐在打麦场上”、“为罂粟花香所沉迷”、“倒卧在收割一半的田垄”、“耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆”——是什么让他如此的悠闲、沉醉?自然是收获所带来的充实和惬意。

最后一节写秋声之美。收获时节已过,到了晚秋,田野里“残梗散碎”。我国宋代的欧阳修写过一篇《秋声赋》,通过状写一系列萧瑟的秋声,表达了悲凉寂寥之感——这几乎代表了人类对于秋声的普遍情感,在这首《秋颂》里,济慈却写出了秋声的欢闹和盛大:蟋蟀唱歌;知更鸟婉转呼哨;群羊高声咩叫;燕子呢喃不歇。这些动物们仿佛是在举办一个庆祝丰收的晚会,为秋天划下一个完美的句号。

从古至今,写秋的诗文层出不穷。同一题材,写的人越多,新意就越少。济慈的这首《秋赋》表现的是秋天的平常特征——成熟与收获,却能在写法上推陈出新,使读者在熟悉中感觉陌生。与创造崭新的形象给人以陌生感想比,使人们司空见惯的形象陌生化更需要创造力。济慈曾说:“创造力是诗的北斗星。”这句话毋庸置疑。从济慈的诗歌中我们能够看到,创造力,往往也蕴含在对于平常事物的细思默察之中。

参考资料:

1、江冬. 美丽而欢闹的秋天——《秋颂》赏析

最新评论共有0条评论

    我也来评分

    作者简介

    约翰·济慈(John Keats,1795年10月31日—1821年2月23日),出生于18世纪末年的伦敦,杰出的英国诗人作家之一,浪漫派的主要成员。济慈才华横溢,与雪莱、拜伦齐名。他善于运用描写手法创作诗歌,将多种情感与自然完美结合,从生活中寻找创作的影子。他的诗篇能带给人们身临其境的感受。他去世时年仅25岁,可他遗下的诗篇誉满人间,他的诗被认为完美体现了西方浪漫主义诗歌特色,济慈被人们推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。

    支持平台:iPhone,iPad,Android

    用移动设备扫码阅读