几年来文学词典上有个名词极不走运,就是“技巧”。多数人说到技巧时,就有一种鄙视意识。另外有一部分人却极害羞,在人面前深怕提这两个字。“技巧”两个字似乎包含了纤细、琐碎、空洞等等意味,有时甚至于带点猥亵下流意味。对于小玩具小摆设,我们褒奖赞颂中,离不了“技巧”一词,批评一篇文章,加上“技巧得很”时,就隐寓似褒实贬。
Not a simple dress(不凡的连衣裙) 立即阅读
“Do you like my dress?"she asked of a passing stranger." My mommy made it just for me.She said with a tear in her eyes. Well,I think it's very pretty,so tell me little one,why are you crying? With a quiver in her voice the little girl answered."After Mommy made me this dress,she had to go away." Well,now,said the lady,"with a little girl like you waiting for her,I'm sure she'll be right back."
有莲花的地方就有莲子。莲子就是莲实,又称莲的或莲菂。古乐府《子夜夏歌》:“乘月采芙蓉,夜夜得莲子。”我小时候,每到夏季必侍先君游什刹海。荷塘十里,游人如织。傍晚辄饭于会贤堂。入座后必先进大冰碗,冰块上敷以鲜藕、菱角、桃仁、杏仁、莲子之属。饭后还要擎着几枝荷花莲蓬回家。剥莲蓬甚为好玩,剥出的莲实有好几层皮,去硬皮还有软皮,最后还要剔出莲心,然后才能入口。有一股清香沁人脾胃。胡同里也有小贩吆喝着卖...
有小两囗为了比赛谁为最懒,顿顿都将吃了的碗筷丢入洗水池内。一天天过去,腐臭气味开始在屋内漫延,终于在一个忍无可忍周末,小妻子实在熬受不住,只好挽起袖子清洗碗筷。 这是我在乘公交时,偶尔听到的雅角,是一个小美女对她的闺蜜如此说的悄悄话,我不知道这种听别个说小话行为是否正确?但不忍卒视的呕吐早已自喉咙泛滥。 试想在一套二人世界的婚房内,精致的装修惹人眼馋,全新家具温馨...
We are on ajourney(我们在旅途中) 立即阅读
Wherever you are, and whoever you may be, there is one thing in which you and I are just alike at this monment, and in all the moments of our existence. We are not at rest, we are on a journey. Our life is a movement, a tendency, a steady, and ceaseless progress towards an unseen goal.
我总觉得自己还年轻呢,跟二十几岁的人在一起玩不觉得有什么障碍,偶尔想起自己已经四十岁,倒不免心里一阵疑惑。 某个周末,家里来了几个客人,都是二十出头的小伙子。小伙子们没有辜负好年华,都大学毕了业,并且都在谈恋爱;说起爱情的美妙,毫不避讳,大喊大笑。本该是这样。不知怎么话题一转,说起了插队。可能是他们问我的腿是怎么残废的,我说是插队时生病落下的。他们沉默了一会儿,其中一个说,我爸...
从白天下到晩上,从晚上下到白天,连续十多天还在下的雨,每天都是如此。造就出许多蜗居族,盯着雨不停,只要稍小点,刚想迈开腿,它又疯狂下起来,惹得我们如同变傻,只能疯疯癫癫。天老爷呀?你咋能这样?叩首祈祷,倒蒜的我,毫无办法,仅会吁叹。 看到一个视频,一个小伙子,二十多岁年纪,一脸憨厚朴实,穿着刚买的新裤子,声情并茂,边舞边唱,跪倒在水凼凼,在给天老爷跪下,求它再不要发脾气,千万终...
住在西北高原的人们,不能想象江南太湖区域所谓“水乡”的居民的生涯;所谓“暮春三月,江南草长,杂花生树,群莺乱飞”,也还不是江南“水乡”的风光。缺少那交错密布的水道的西北高原的居民,听说人家的后门外就是河,站在后门口(那就是水阁的门),可以用吊桶打水,午夜梦回,可以听得橹声兹乃,飘然而过,总有点难以构成形象的罢? 没有到过西北——或者就是豫北陕南罢,——如果只看地图,大概总以为那...
近十余年来,报纸上的特写栏,已成为读者注意中心。有些报道文章,比社论或新闻还重要,比副刊杂志上文章,也更能吸引读者,不仅给人印象真实而生动,还将发生直接广泛教育效果。这种引人入胜的作用,即或只出于一种来源不远的风气习惯,可是我们却不能不承认,在已成风气习惯后这类作品的真实价值,必然得重估!他的作用在目前已极大,还会影响到报纸的将来,更会影响到现代文学中散文和小说形式及内容。
It is curious that our own offenses should seem so much less heinous than that of others. I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned them and so manage to excuse in ourselves what we cannot excuse in others. We turn our attention away from our own defects, and when we are forced by untoward events to consider them, find it easy to condone them.