文山之鹰既化为鸠,羽毛、爪觜皆鸠矣。飞翔于林木之间,见群羽族之翪然集也,瞿然忘其身之为鸠也,虺然而鹰鸣焉,群鸟皆翕伏。久之,有乌翳薄而窥之,见其爪觜、羽毛皆鸠而非鹰也,则出而噪之。鸠仓皇无所措,欲斗则爪与觜皆无用,乃竦身入于灌。乌呼其朋而逐之,大困。郁离子曰:“鹰,天下之鸷也,而化为鸠,则既失所恃矣,又鸣以取困,是以哲士安受命而大含忍也。”
【注解】
①玟同“岷”,山名,在四川省北部,绵延于川、甘两省边境。
②觜:鸟嘴。
③翪然:鸟张开翅膀上下扇动貌。
④然:边走边看的样子。
⑤虺然:虺,雷始发之声。虺然,空然。
⑥翕:伏,和顺。
⑦薄:草木茂盛的地方。
⑧窥:从小孔、缝隙或隐僻处察看。
⑨竦:纵身上跳。
【译文】
岷山的鹰化为鸠以后,羽毛、爪子和嘴都像鸠一样了。它飞翔在树林之间,见群鸟飞上飞下聚集在一起,竟忘了自己是鸠了,突然发出鹰的鸣叫声了,群鸟(听到鹰的叫声)者和顺地伏在地上。过了好长时间,有一只乌鸦隐藏在茂密和草木下窥探它,只见它的爪子、嘴和羽毛都像鸠而不是鹰,就出来聒噪它,鸠仓皇不知所措,想博斗,但爪子和嘴全都无用了,就竦身钻入灌木丛中。乌鸦呼唤它的同伙就去追赶它,鸠狼狈不堪。郁离子说:“鹰是天下凶猛的鸟,而化为鸠,便已经失去了它所依仗的技能了,却发出鹰的叫声而自取其困,所以聪明的人安于受命而有很大的容忍力。”
【评语】
江流水转,时过境迁,对某些人来说昔日的荣耀已一去不返,却习惯性地大耍威风,只会搞得自己狼狈不堪,自取其辱,这又怪得了谁呢