郁离子谓艾大夫曰:“子以为以力毒人而人不言怨者,其最威也乎?怀德也乎?”大夫曰:“亦畏威而已矣。”郁离子曰:“吾始以为夫子莫之知也,而今而后知夫子非莫之知也。夫子以钩距民隐,罗其财以供公,非得已也。夫子之心人知之也,而夫子之所任则非能以夫子之心为心者也,是以民免而勿子怀也。《诗》云:小东大东,杼轴其空。又曰:东人之子,职劳不来;西人之子,粲粲衣服;舟人之子,熊罴是裘;私人之子,百僚是试。今兹备矣,而民不亩,是怨不在口而在腹地。《诗》云:中心藏之,何日忘之?若药之在炮未有火以发之也。夫子而今知之矣,能无虞乎?”
【注解】
①毒(du):役使。
②以钩距掷民隐:钩距,同“钩拒”,古代水战用的一种后患。掷,投掷。
③免:逃避,避免。
④“小东大东,杼轴其空”:这是周时东方小诸侯国的臣民,怨恨周王室横征暴敛的讽刺诗。杼轴(zhuzhou),亦作“杼柚”,杼,梭子。轴,筘。都是织布机的主要部件。
⑤兹(zi):斯,这些。
⑥虞(yu):忧虑。
【译文】
郁离子对艾大夫说:“你认为用强力役使人们,而人们不发怨言的原因是他害怕威势呢,还是感怀恩德呢?”艾大夫说:“也只不过因害怕威势罢了。”郁离子说:“我开始还认为你不懂这个道理,从今以后我知道你并不是不懂得它啊。我用钩距投搓百姓的隐痛,搜罗他们的财物来供公用,那是不得已的啊。你的心情人们是能理解的,但你所担任的职务,却使你不能用真心去思考。所以民躲避你而不感怀你啊。《诗》云:‘小东大东,杼轴其空。’又说:‘东人之子,职劳不来;西从之子,粲粲衣服;舟人之子,熊罴是裘;私人之了,百僚是试。’如今这些(不合理的现象)都具备了,但老百姓却不言语,这怨恨不在嘴而心里。《诗经》上说:‘把怨恨藏在心中,何日能忘了它?’这就像火药在炮膛里,还没有点火引发它一样啊。你如今懂得这个道理了,能不忧虑吗?”
【评语】
得民心者得天下。对老百姓凭借强权,滥施淫威,只能使人畏惧而不能使人民服。怨不在口而在腹,民怨生腹,如火药在膛,还有什么比这更可怕的呢?