郁离子在线阅读

郁离子

Txt下载

移动设备扫码阅读

淳于髡论燕畔

齐人伐燕,取其财而俘其民,王朝而受俘,喜见于色,谓其大夫曰:“寡人之伐燕,不戮一人焉,虽汤、武亦若是而已矣。”大夫皆顿首贺。已而,燕人畔,王怒曰:“吾之于燕民尽心焉,一朝而畔,寡德不足为与?”淳于髡①爷天大笑,王怪而问之,对曰:“臣邻富叟疾,使巫褥于神,神告之曰:‘若能活物万,吾当为若请于帝,去尔疾,锡②尔寿。’富叟曰:‘诺。’乃使人搜于山,罗于林,轇③于泽,得羽毛鳞介之生者万,言于神而放之。罔罟④所及,铩⑤翅而灭足者,嘈嘈聒聒⑥,蔽野罾⑦谷。明日而富叟死,其子往泣于巫曰:‘神亦有揜⑧乎?’问之,以实对,巫笑曰:‘有是哉?是女实自廷,非神女也。’今燕之君君臣相为不道,而民无敌也。君代百取其财,迁其居,冤号之声訇殷⑨天地,鬼神无所依归,帝怒不可解矣,而曰不戮一人焉。夫人饥则死,冻则死,不必皆以锋刃,而后谓之杀也。周《诗》曰:‘树怨以为德。’君实有焉,而以尤燕民,非臣之所知也。”

【注解】

①淳于髡(kun)论燕畔(pan):淳于,复姓。哼于髡,战国齐人,据说他滑稽多辨,数使诣诸侯,未曾屈辱,曾以饮酒设齐威王,罢长夜之饮。畔,通“叛”。

②锡(xi):赐。

③罾(zeng):用竿支架的鱼网。

④罔罟(wanggu):罔同“网”。罟,网的总名。

⑤铩(sha):伤残。

⑥嘈嘈聒聒(caocaoguoguo):嘈嘈,形容声音嘈杂。聒聒,多言貌;吵闹。

⑦揜(yan):即“掩”,掩盖;遮蔽。

⑧廷(kuang):亦读guang,通“诳”,诳骗。

⑨訇殷(hongyin):訇,形容大声。殷,夺去;震动声。

【译文】

齐人讨伐燕国,夺取了它的财货并俘虏了它的百姓,齐王坐朝而接受俘虏,他满脸喜悦,对大夫们说:“我讨伐燕国,不危害一个人,即使汤、武在世也不过如此罢了。”大夫都上前叩头称贺。不久,燕人叛逃,齐王大怒道:“我对燕国百姓可以说尽心尽意 ,可一个早晨就背叛了我,我的恩德难道还不够吗?”淳于髡(kun)仰天大笑,齐王感到奇怪就问他为何发笑,淳于髡回答说:“ 的邻里中有一个富老病了,让巫师向神祷告,神告诉他说:‘你若能救活万只生灵,我就替你向天帝请求,去掉你的病,赐与你长寿。’富老头答应说‘好。’于是就派人到山上寻找。在密林中收罗,在沼泽里架网捕捉,得到鸟兽鱼虫之类的动物一万只,向神报告后就释放了它们。绳网所到之处,残余了翅膀和掉了腿脚的,杂吵闹声响成一片,遮野盖谷。第二天那富老头却死了,他的儿子哭着去对巫师说:‘神也有哄骗人的吗?’巫师问他,他就把实情向巫师作了回答,巫师笑着说:‘你有这样的事吗?这实际是你在哄骗自己,不是神哄骗你啊。’如今燕国的君臣无道,而燕国百姓是无辜的。你讨伐燕国却掠夺了他们的财货,迁移了他们的住处,冤号的喊声震动了天地,连鬼神都无处可去,天帝的怒气不可排解了,而你还说没有杀害一个人哩。那人饥饿了就会死,挨冻也会死,不一定都得用刀杀死,但过后人们就说他们是被杀死的。《诗经》里说:‘树怨以为德。’(造成了怨恨,反认为是有德。)君王你确实有这样的过失,但却怨恨燕国的百姓,这不是我所能理解的呀。”

【评语】

灭人之国,掠人财货,使人饥寒交迫无家可归,却沾沾自喜,自以为有恩于人,难怪燕人连夜叛逃,不肯逗留。人贵有自知之明,“树怨以为德”,必然失去民心,众叛亲离。何况于现在是双赢的时代呢?

0.84%
淳于髡论燕畔