郁离子疾,病气菀①痰结,将huo②之,或曰:“痰,荣③也,是养人者也。人无荣则中干,中干则死,弗可huo也。”郁离子曰:“吁④,吾子过哉!吾闻夫养人者津也,医家者所谓荣也,今而化为痰,是荣贼也,则非养人者也。夫天之生人,参⑤地而为三,为其能赞化育⑥也,一朝而化为贼,其能赞天地之化育乎?是故俞跗、扁鹊之为医也,浣胃涤肠,绝去病根,而阽⑦死者生。舜、禹、成汤、周文王为君也,诛四凶,戮防风⑧,剿昆吾⑨,放夏舛戡黎、伐崇⑩,而天下之乱载宁。其将容诸乎?容之无益,以戕人。故虫果生也,虫成而果溃,自我而离焉。非我已,其能养我乎?弗去,是殖贼以待戕也。从子之教,吾其不远溃矣。”
【注解】
①菀(yu,亦读yun):通“蕴”,郁结,积滞。
②huo:呕吐。
③荣(rong):茂盛。
④吁(xu):叹声,表示不同意,不以为然。
⑤参(can):加入。
⑥赞化育:赞,赞助。化育,化生和养育,指大自然生长万物。
⑦阽(dian):临近。
⑧诛四凶,戮防风:“四凶”,指古代传说舜所流放的四人或四族首领。“防风”,古代传说中部落酋长名。《国语·鲁语下》:“丘闻之,昔禹群神於会稽之山,防风氏后至,禹杀而戮之。其骨节专车。”
⑨剿(jiao)昆吾:剿,剿灭。昆吾,夏的同盟部落,为商汤所灭。
⑩戡(kan)黎、伐崇:戡,用武力平定。黎,古国名,为周文王所灭。崇,古国名,商的属国,后为周文王所灭。
【译文】
郁离子生病,病气积滞而成痰,有人说:“痰,能使人的生命旺盛,是养人的东西啊。人没有它,体内就干枯,体内干枯就要死去,不可吐掉啊。”郁离子说:“唉呀,你错了!我听说补养人的东西是唾液啊,医生们所说的精华,如今却成了痰,这是精华的对头,而不是补养人的东西啊。上天生养人,再加上地就成为三才,因为人能帮助化生和养育,一旦化为敌手,那怎么能赞助天地的化育呢?所以俞跗(fu)、扁鹊行医时,冲胃洗肠,为的是去掉病根,而使临近死亡的人复生。舜、禹、成汤、周文王做君王时,诛四凶、防风,剿灭昆吾,流放夏桀,用武力平定黎国、讨伐崇国,从而使天下的乱世得到安宁。怎么能对它们宽容呢?宽容了它们有害无益,而只能杀害人啊。所以虫子在果实中生长,虫子长成而果实溃烂,自己就从果实中分离了出来。没有我的身体,它(痰)能补养我吗?痰不吐出去,这就是滋生敌人而等它杀害啊。听从了你的指教,我离溃烂就不远了。”
【评语】
生病应及时除掉病根,以防危及生命,对恶人应除恶务尽,斩草除根,以免死灰复燃,遗患无穷。姑息养奸,必受其害。