卫灵公①怒弥子瑕②,抶③出之。瑕惧,三日不敢入朝。公谓祝④曰:“瑕也怼⑤乎?”子鱼对曰:“无之。”公曰:“何谓无之?”子鱼曰:“君不观夫狗乎?夫狗依人以食者也,主人怒而抶之,嗥而逝;及其欲食也,葸葸然⑥复来,忘其抶矣。今瑕君狗也,仰于君以食者也,一朝不得于君,则一日之食旷⑦焉,其何敢怼乎?”公曰:“然哉。”
【注解】
①卫灵公:春秋时卫国的国君,公元前534年至公元前493年在位。
②弥子瑕:卫灵公宠爱的幸臣。
③抶(chi):笞,鞭打。
④祝:字子鱼,卫国大夫。
⑤怼(dui):怨恨。
⑥葸葸(xi xi)然:害怕貌,胆怯貌。
⑦旷(kuang):空缺。
【译文】
卫灵公对弥子瑕发怒,用鞭子把他赶了出去,弥子瑕害怕,三天没敢上朝。卫灵公对祝(子鱼)说:“子瑕会怨恨我么?”子鱼回答说:“他不敢怨恨。”灵公说:“为什么说不会怨恨呢?”子鱼说:“君没有见过狗吗?狗是靠人才能吃饭的,主人发怒并鞭打了它,它就嗥叫着逃得不见影了;等到它想吃东西了,就又胆怯地跑回来,忘了它先前被打的事了。如今子瑕像是你养的狗一样,靠你吃饭,一旦从你这得不到食物,他就得饿一天肚子,他怎么敢怨恨你呢?”卫灵公说:“对呀。”
【评语】
奴才像狗一样靠主人豢养,纵然主子打断其筋骨,也不敢有丝毫怨恨,对他们来说,有奶便是娘。