陶庵梦忆在线阅读

陶庵梦忆

Txt下载

移动设备扫码阅读

二十四桥风月

广陵二十四桥风月②,邗沟尚存其意③。渡钞关④,横亘半里许,为巷者九条⑤。巷故九,凡周旋折旋于巷之左右前后者,什百之。巷口狭而肠曲,寸寸节节,有精房密户,名妓、歪妓杂处之⑥。名妓匿不见人,非向道莫得入⑦。歪妓多可五六百人,每日傍晚,膏沐熏烧,出巷口,倚徙盘礴于茶馆酒肆之前,谓之“站关”。茶馆酒肆岸上纱灯百盏,诸妓掩映闪灭于其间,疤戾者帘⑧,雄趾者阈⑨。灯前月下,人无正色,所谓“一白能遮百丑”者,粉之力也。游子过客,往来如梭,摩睛相觑,有当意者,逼前牵之去;而是妓忽出身分,肃客先行,自缓步尾之。至巷口,有侦伺者,向巷门呼曰:“某姐有客了!”内应声如雷。火燎即出⑩,一俱去,剩者不过二三十人。

【注释】

①二十四桥:在今江苏扬州。关于此桥之名有两种不同的说法,一种说是二十四座桥的总称,一种说是一座桥的名称。

②广陵:今江苏扬州的古称。

③邗(hān)沟:又称邗水、邗江、邗溟沟。春秋时期为吴王夫差开凿的一条运河。

④钞关:明清两朝收缴关税的官署名称,因以钞缴纳税务而得名。扬州钞关在新城挹江门。

⑤巷者九条:有九条街巷,是妓女们聚居的地方。

⑥歪妓:即长相不好的妓女。

⑦向道:即向导,导引之人。

⑧疤戾:皮肤粗糙有疤痕,泛指相貌不好。

⑨雄趾:指大脚。阈(yù):门槛。

⑩火燎:火把。

【译文】

我的族弟张卓如,有着漂亮的胡须,为人长情痴迷,善于言笑,每次到了钞关,必定要找妓女玩乐,对我大笑着说道:“弟弟我今天的欢乐,不比王恺少。”我问道:“这是为什么呢?”他说:“当年的王恺有几百个侍妾,到了晚上她们眼巴巴地希望得到宠幸,然而侍寝的人只不过一个人而已。我经过钞关,美人有几百个,她们暗送秋波、深情相招,把我看成潘安一样的美男子。我颐指气使,任意挑拣,也是一定要找一个适合我心意的人来侍候我。王恺哪里能比得过我呢?”说完又大笑起来,我也跟着大笑起来。

广陵二十四桥风流韵事,只有邗沟桥还保留着一点痕迹。渡过钞关,大约有半里的样子,有九条巷子,其周围前后左右曲折盘旋的小巷子多达几十上百条。巷口狭长而且像肠子一样回旋曲折,一寸一寸、一节一节的。这里坐落着精致的房子和隐秘的门户,有名的歌姬舞女和长相一般的妓女相互混杂着居住在一起。名妓藏匿在这里不轻易见人,如果没有向导的带领根本就进不去。普通妓女多的时候可以达到五六百人,每天傍晚,梳洗打扮,烧香熏衣,走到巷口,倚靠盘坐在茶馆、酒馆门口,这就是所谓的“站关”。茶馆、酒馆和岸上的房屋有上百盏纱灯,各色妓女在灯光的掩映和闪烁间来来往往,脸上有疤痕痘印的则用帘子遮掩,大脚的则站在门槛后面。在阑珊的灯火和昏黄的月色下,看不出她们的真正容颜,所谓的“一白能遮百丑”,全都是脂粉的功劳。在外游荡的人和过往客人,穿梭一样来来往往,擦着眼睛到处观看,有合心意的妓女就走到她跟前拉着她就走,而这个时候,妓女忽然说出自己的身份,敦促客人先走,自己则慢慢尾随跟他过去。到了巷口,事先窥探伺机的人朝巷门里大声呼唤“某姐有客人了!”巷子里面答应的声音像雷声一样响亮轰鸣。妓女们举着灯火立刻出去,其他的都一一跟着同去,剩下来的只不过二三十人。

二更天昏昏沉沉,灯光烛火将要燃尽,茶馆里黑魆魆的一片,没有一点人声。茶馆的伙计不好意思赶妓女们出茶馆,只好连连打着呵欠,而诸位妓女凑钱向茶馆伙计买一寸多长的蜡烛,以便等待迟来的客人。有的发出娇嗔的声音,唱着《劈破玉》等小曲;有的相互之间笑谑嬉闹,故意做出热闹的景象,以给人造成时辰错乱的印象。然而嘶哑的欢声笑语中渐渐带出凄楚的声音。夜半时分茶馆关门,她们不得不回去,轻手轻脚地在暗中像幽灵一样摸索着回去,见到老鸨,是挨饿还是挨打,就不得而知了。

【译文】

【评点】

扬州自古是烟柳之乡,秦楼楚馆遍地皆是,越女吴娃妖娆美艳。杜牧有诗云:“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。”姜夔有词云:“二十四桥仍在,波心荡,冷月无声。”那些游子和过客们无不陶醉流连于这些歌妓舞女,留下许多缠绵悱恻的爱情故事和风流韵事,然而作者的这些文字似乎并不那么美丽动人。他写这些样貌不太好的“歪妓”到各个茶馆酒肆里招揽客人,并且来一个客人其他人便一哄而上,这些曲折幽深的巷子倒似乎成了妖窟魔洞了。

沉沉二漏,灯烛将烬,茶馆黑魆无人声①。茶博士不好请出,惟作呵欠,而诸妓醵钱向茶博士买烛寸许②,以待迟客。或发娇声,唱《劈破玉》等小词③,或自相谑浪嘻笑,故作热闹,以乱时候;然笑言哑哑声中,渐带凄楚。夜分不得不去,悄然暗摸如鬼。见老鸨④,受饿、受笞,俱不可知矣。

余族弟卓如,美须髯⑤,有情痴,善笑,到钞关必狎妓,向余噱曰:“弟今日之乐,不减王公。”余曰:“何谓也?”曰:“王公大人侍妾数百,到晚耽耽望幸⑥,当御者不过一人。弟过钞关,美人数百人,目挑心招⑦,视我如潘安⑧,弟颐指气使,任意拣择,亦必得一当意者呼而侍我。王公大人岂过我哉!”复大噱,余亦大噱。

【注释】

①黑魆(xū):黑暗。

②醵(jù)钱:凑钱。茶博士:对茶馆伙计的尊称。

③《劈破玉》:当时流行的民间曲调。

④老鸨:旧时开妓院的女人。

⑤髯(rán):两腮边上的胡须,泛指胡须。

⑥耽耽:指注视盼望着。

⑦目挑心招:这里指妓女们摆出引诱男人的神情姿态。

⑧潘安:潘岳,字安仁,被简称为“潘安”,西晋时有名的美男子,后成为美男子的代称。

【评点】

不要看妓女表面上花枝招展,笑靥相迎,可曾想到她们靠出卖色相来赚取生活下去的资本。常常因为要等客人到深更半夜,茶馆里的伙计们都不太欢迎她们赖在这里不走,要凑钱才买得起半截蜡烛。等到半夜才像鬼一样摸索回去,被老鸨不是打骂就是不给饭吃,过的日子实在是可叹可怜。然而嫖客却如同进了温柔富贵乡,比如作者的族弟随意挑拣美女,对她们呼来喝去,享受到比王公贵族还要惬意的待遇。读到这里不禁为这些妓女和嫖客的身份待遇感到不平等。

1.22%
二十四桥风月