崇祯五年十二月②,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣③,余拏一小舟④,拥毳衣炉火⑤,独往湖心亭看雪。雾淞沆砀⑥,天与云、与山、与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥⑦,舟中人两三粒而已。
【注释】
①湖心亭:又名湖心寺、清喜阁,在杭州西湖中央,是中国四大名亭之一,“湖心平眺”为西湖十八景之一。
②崇祯五年:即1632年。
③更定:一更以后,即晚上八九点左右。古代把一夜分为五更,一更约为两小时,专门有人负责打更。
④拏(ná):划船。
⑤毳(cuì)衣:用皮毛所做的衣服。
⑥雾淞沆砀:雾淞,今作雾凇,雾气在树木上凝结成的白色晶体,又叫树挂。沆砀,形容烟雾缭绕的样子。
⑦芥:芥菜。这里把船比喻成一根芥菜。
【译文】
崇祯五年十二月,我住在杭州西湖边上。大雪下了三天,湖中没有人和鸟的踪迹。这一天晚上八九点,我乘着一艘小船,穿着裘毛衣服,围着炉火,独自一人前往湖心亭看雪。树上结满雾凇,烟雾弥漫,天和云、山、水,上下连成雪白一片。湖上能看到的影子,只有长堤的一条痕迹、湖心亭的一个小点,和我的船像一根芥菜,船中的人像两三粒豆粒而已。
到了湖心亭,已经有两个人在亭子里铺着毛毡相对而坐,一个童子在烫酒,炉子里的热水正在沸腾。他们看见我大吃一惊,说:“居然还有人于此时来湖中赏游!”又拉我一起喝酒。我勉强喝了三大杯就辞别了,问他们的姓名,知道他们是南京人,在此客居。等到我下了船,船夫嘀咕着说:“不要说先生您痴了,还有比先生您更痴的人。”
【译文】
【评点】
西湖之美四季各有风采,冬天的雪景更是美妙绝伦,在作者笔下我们仿佛看到了一个水晶宫琉璃馆般的冰雪世界。尤其是作者的那枝妙笔,冰雪世界所能看见的影子是那般奇妙,苏堤、湖心亭、船和人都像是作者胸中的一幅画里的要素,又好似是被缩小的模型,让人读了感到十分新奇和美妙。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。见余大惊喜,曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别①。问其姓氏,是金陵人②,客此。及下船,舟子喃喃曰③:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”
【注释】
①大白:指大酒杯。
②金陵:即今南京。
③舟子:船夫,船家。
【评点】
南方下雪不似北方,下不了几场雪,因此南方人对飞雪和白茫茫一片的雪景是非常惊喜的。古人还经常于雪将下未下之时煮酒烹茶,吟诗作对,是为“催雪”,可见古人雅兴。像作者这样乘着夜色外出访雪景也是雅事一件,而在别人看来外面天寒地冻,连鸟都躲起来避寒,只有船夫所说的“痴人”才会这么做。美景佳境总是在无人登临之处,其妙处也只有这些“痴人”才能懂得。