陶庵梦忆在线阅读

陶庵梦忆

Txt下载

移动设备扫码阅读

日月湖

宁波府城内①,近南门,有日月湖。日湖圆,略小,故日之②;月湖长,方广,故月之。二湖连络如环,中亘一堤③,小桥纽之。日湖有贺少监祠④。季真朝服拖绅⑤,绝无黄冠气象⑥。祠中勒唐元宗饯行诗以荣之⑦。季真乞鉴湖归老⑧,年八十余矣。其《回乡》诗曰:“幼小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿孙相见不相识,笑问客从何处来?”八十归老,不为早矣,乃时人称为急流勇退,今古传之。

【注释】

①宁波府:即今浙江宁波。

②日之:以日为名。

③亘:横亘,贯穿。

④贺少监:即贺知章(659-744),字季真,晚年号四明狂人,越州永兴(今浙江萧山)人,唐代著名诗人,官至礼部侍郎,天宝三年告老归乡,此时已经八十六岁。

⑤拖绅:指绶带。

⑥黄冠:道士之冠,亦借指道士。

⑦唐元宗:即唐玄宗,清代避康熙皇帝玄烨讳,底本皆改为“元”。唐玄宗李隆基(683-762)又被称为唐明皇,他开启了“开元盛世”,也由于“安史之乱”而导致唐王朝由盛而衰。

⑧鉴湖:即作者所说的日月湖,又称镜湖、长湖、庆湖。

【译文】

贺知章曾经拜谒过一个卖药的王姓老翁,想寻求飞升成仙的道术,并赠送给老翁一颗珍珠。王老翁看见卖炊饼的人走过,取出珍珠换了炊饼。贺知章嘴上不敢说什么,可是心里感到非常可惜。王老翁说:“你这人吝啬的毛病还没有消除,怎么可能得到飞仙的道术?”于是他把珍珠还给贺知章,扬长而去。由此看来,贺知章也只不过是个眷恋富贵利禄的人罢了。《唐书》把他归于“隐逸传”,也相当的不伦不类。月湖的湖水清澈莹净,澄明可爱,一直通到宁波府南城。

宁波府城里,靠近城南门处有一个日月湖。日湖形状近圆形,略微小一些,故而称之为日湖;月湖形状狭长,近方形且比较广阔,故而称之为月湖。两个湖像两只环连接在一起,中间贯通着一道堤坝,搭建小桥作为枢纽相接。日湖边上有贺知章的祠堂。贺知章的像穿着朝服,披着绶带,并没有做道士的打扮。祠堂以刻勒了唐玄宗写给贺知章的践行诗为荣耀。贺知章乞求致仕归乡、养老于鉴湖时已经是八十多岁了。他于《回乡》一诗中写道:“幼小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿孙相见不相识,笑问客从何处来?”八十岁归乡养老,其实不算早了,而当时人称赞他是急流勇退,古人和今人都对他传颂不已。

宁波城下密密麻麻地种着桃树和柳树,日月湖的岸边也都种有名贵的花果树木,环绕着日月湖。湖边士大夫的园林庭园鳞次栉比,亭台倒塌,水榭倾颓,松树和岩石却苍劲坚挺。石头上覆盖着斗大的凌霄藤,大概有上百年的历史了。宁波的缙绅士大夫们的田地宅院大都只能延续到儿子这一代,其园林庭园只能保留到其死前。那些私家苑林几乎是朝秦暮楚,辗转易手于他人,所以园林庭阁也只是潦草建造,就像供行人休息的处所和官府的衙署一样,屠隆的娑罗馆也仅仅保存着娑罗树而已。诸如“雪浪”这等有名的岩石,荒废在某人的庭园里已经很久了。清明节这天,日湖和月湖里游船非常多,但由于桥比较小,所以湖里的游船也不很大。城墙下的地基比较广阔,桃花吐蕊,柳树参差,一片烂漫,游人席地而坐,一边饮酒一边唱歌,唱的都是前朝的旧调。

【译文】

【译文】

【评点】

对待历史上颇为知名且为人所颂扬的贺知章,作者有其独特的认识。从贺知章向老翁求仙术这一小事中,作者对贺知章贪恋人间的富贵利禄嗤之以鼻,认为他算不上淡泊功名的隐士。可想而知,作者自己很是赞赏淡泊名利的隐士操守。

城下密密植桃柳,四围湖岸,亦间植名花果木以萦带之①。湖中栉比者皆士夫园亭,台榭倾圮②,而松石苍老。石上凌霄藤有斗大者,率百年以上物也。四明缙绅③,田宅及其子,园亭及其身。平泉木石④,多暮楚朝秦,故园亭亦聊且为之,如传舍衙署焉⑤。屠赤水娑罗馆亦仅存娑罗而已⑥。所称“雪浪”等石,在某氏园久矣。清明日,二湖游船甚盛,但桥小船不能大。城墙下趾稍广,桃柳烂漫,游人席地坐,亦饮亦歌,声存西湖一曲。

【评点】

作者写日月湖是有来由的,开篇介绍了其地理位置和形状,就直奔贺知章的祠堂了,对贺知章多发议论感慨。古代文人游历名山大川,除了寻觅美景佳胜,还有临地怀古的情怀,每每感叹历史上的名人逸事或历史事迹。此宁波府的日月湖如若少了贺知章的祠堂,少了贺知章归乡养老的事迹,将会逊色不少。

季真曾谒一卖药王老,求冲举之术①,持一珠贻之②。王老见卖饼者过,取珠易饼。季真口不敢言,甚懊惜之。王老曰:“悭吝未除,术何由得!”乃还其珠而去。则季真直一富贵利禄中人耳③。《唐书》入之《隐逸传》,亦不伦甚矣④。月湖一泓汪洋,明瑟可爱⑤,直抵南城。

【注释】

①萦带:环绕。

②倾圮:倒塌。

③四明:即浙江宁波。缙绅:原指插笏于带,后用来代指官宦。

④“平泉石木”典故:出自唐李德裕《平泉山居戒子孙记》:“鬻平泉者,非吾子孙也。以平泉一树一石与人者,非佳士也。”此处指大家贵族修建的私家花园林苑。

⑤传舍:古代供行人休息住宿的处所。衙署:官署。

⑥屠赤水:屠隆(1542-1605),字长卿,号赤水、鸿苞居士,明代著名戏曲家和文学家,鄞县(今浙江宁波)人。官至礼部郎中,因受诬陷而被罢官,晚年靠卖文鬻字为生,穷愁潦倒。著有传奇《彩毫记》《昙花记》《修文记》以及诗文集《栖真馆集》《鸿苞集》等。

【注释】

①冲举:得道成仙。

②贻:赠送。

③直:仅仅,只不过。

④伦:辈,类。

⑤明瑟:莹净,形容湖水的清澈纯净。

【评点】

园林再富丽美好,也只能一代而亡或转易于他人之手。作者看到了日月湖中亭台倾颓,不禁想起李德裕告诫其子孙要好好保存自家的平泉园林,可惜其子孙非但没有好好珍惜先辈留下的宝贵遗产,反而因为一块醒酒石,致使儿孙自相残杀,平泉胜地也毁于一旦,成为草莽之地。世间的繁华富贵也只不过一代而亡,想要万世千代传承下去大都是痴人之梦。一个家族尚且如此,一个国家更是如此。作者写到此处想必勾起了家破国亡的沧桑之感,人去园倾,旧梦难存。

1.22%
日月湖