A Journey to the Centre of the Earth在线阅读

A Journey to the Centre of the Earth

Txt下载

移动设备扫码阅读

CHAPTER 2. THE MYSTERIOUS PARCHMENT

"I declare," cried my uncle, striking the table fiercely with his fist, "I declare to you it is Runic—and contains some wonderful secret, which I must get at, at any price."

I was about to reply when he stopped me.

With these words Professor Hardwigg took off his spectacles, and, taking a powerful magnifying glass, examined the book carefully.

We were affianced, and loved one another very sincerely. But my uncle, who never thought even of such sublunary matters, knew nothing of this. Without noticing my abstraction, the Professor began reading the puzzling cryptograph all sorts of ways, according to some theory of his own. Presently, rousing my wandering attention, he dictated one precious attempt to me.

This proposition startled me. Latin was my favorite study, and it seemed sacrilege to believe this gibberish to belong to the country of Virgil.

The dictation commenced with the following incomprehensible result:

mm.rnlls esruel seecJde
sgtssmf unteief niedrke
kt,samn atrateS Saodrrn
emtnaeI nuaect rrilSa
Atvaar .nscrc ieaabs
ccdrmi eeutul frantu
dt,iac oseibo KediiY

The circumstances appeared very probable and very logical, but it was all surmise to me.

Scarcely giving me time to finish, my uncle snatched the document from my hands and examined it with the most rapt and deep attention.

On the fly leaf was what appeared to be a blot of ink, but on examination proved to be a line of writing almost effaced by time. This was what he sought; and, after some considerable time, he made out these letters:

Nothing could be more logical.

My uncle walked about the room in a state of excitement almost impossible to describe.

My candid opinion was that it was all rubbish! But this opinion I kept carefully to myself, as my uncle's choler was not pleasant to bear. All this time he was comparing the book with the parchment.

It was lucky I had taken double allowance that day.

I obeyed.

I mildly handed it over to him. It read as follows:

mmessunkaSenrA.icefdoK.segnittamurtn
ecertserrette,rotaivsadua,ednecsedsadne
lacartniiilrJsiratracSarbmutabiledmek
meretarcsilucoYsleffenSnI.

I could give him no hint. My thoughts were indeed far away. While he was speaking I had caught sight of the portrait of my cousin Gretchen, and was wondering when she would return.

I certainly could not tell him, nor did he expect me to—his conversation being uniformly answered by himself.

I bowed as a sign of respect.

I began seriously to reflect. The prospect of going without food and sleep was not a promising one, so I determined to do my best to solve the mystery. My uncle, meanwhile, went on with his soliloquy.

"Why—how should I know? Did not Galileo make a secret of his discoveries in connection with Saturn? But we shall see. Until I discover the meaning of this sentence I will neither eat nor sleep."

"Very probably," I replied, not to contradict him.

"To me it appears probable that this sentence was written by some owner of the book. Now who was the owner, is the next important question. Perhaps by great good luck it may be written somewhere in the volume."

"This man Saknussemm," he continued, "was a very learned man: now as he did not write in the language of his birthplace, he probably, like most learned men of the sixteenth century, wrote in Latin. If, however, I prove wrong in this guess, we must try Spanish, French, Italian, Greek, and even Hebrew. My own opinion, though, is decidedly in favor of Latin."

"These alchemists," he continued, "Avicenna, Bacon, Lully, Paracelsus, were the true, the only learned men of the day. They made surprising discoveries. May not this Saknussemm, nephew mine, have hidden on this bit of parchment some astounding invention? I believe the cryptograph to have a profound meaning—which I must make out."

"The way to discover it is easy enough. In this document there are one hundred and thirty-two letters, giving seventy-nine consonants to fifty-three vowels. This is about the proportion found in most southern languages, the idioms of the north being much more rich in consonants. We may confidently predict, therefore, that we have to deal with a southern dialect."

"The manuscript volume and the smaller document are written in different hands," he said, "the cryptograph is of much later date than the book; there is an undoubted proof of the correctness of my surmise. [An irrefragable proof I took it to be.] The first letter is a double M, which was only added to the Icelandic language in the twelfth century—this makes the parchment two hundred years posterior to the volume."

"Sit down," he said, quite fiercely, "and write to my dictation."

"Now," said Professor Hardwigg, "to trace the particular language."

"Nor you neither," he added.

"My dear uncle—" I began.

"Let us see into the matter," continued my uncle; "here you see we have a series of one hundred and thirty-two letters, apparently thrown pell-mell upon paper, without method or organization. There are words which are composed wholly of consonants, such as mm.rnlls, others which are nearly all vowels, the fifth, for instance, which is unteief, and one of the last oseibo. This appears an extraordinary combination. Probably we shall find that the phrase is arranged according to some mathematical plan. No doubt a certain sentence has been written out and then jumbled up—some plan to which some figure is the clue. Now, Harry, to show your English wit—what is that figure?"

"It may be so, sir," I timidly observed, "but why conceal it from posterity, if it be a useful, a worthy discovery?"

"In the first place," he continued, "there must be a clue to the meaning. If we could find that, the rest would be easy enough."

"I will substitute," he said, "a letter of our alphabet for that of the Runic: we will then see what that will produce. Now, begin and make no mistakes."

"I should like to know what it means," he said, after a long period.

"I declare it puts me in mind of a cryptograph," he cried, "unless, indeed, the letters have been written without any real meaning; and yet why take so much trouble? Who knows but I may be on the verge of some great discovery?"

"Barbarous Latin, in all probability," continued my uncle, "but still Latin."

"As Shakespeare says, 'that is the question,"' was my rather satirical reply.

"Arne Saknussemm!" he cried in a joyous and triumphant tone, "that is not only an Icelandic name, but of a learned professor of the sixteenth century, a celebrated alchemist."

I could scarcely keep from laughing, while my uncle, on the contrary, got in a towering passion, struck the table with his fist, darted out of the room, out of the house, and then taking to his heels was presently lost to sight.

1.42%
CHAPTER 2. THE MYSTERIOUS PARCHMENT